==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།
གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།
གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པས་བཀའ་རྒྱ་དོག་པར་བྱའོ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ ཐིག་བཅས་བྲིས་ལ་རྟེན་དུ་བཞག༔ རྒྱུན་བསྙེན་ལ་ནི་མེད་ཀྱང་ཆོག༔ དབང་ལ་འདབ་བརྒྱད་དམ་ཚོམ་བུའི་སྟེང༔ བུམ་པ་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཤམ༔ མངོན་རྟོགས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དང༔ བུམ་གཏོར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྨྱོ་འབོག་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན་བསྒྲུབ་བྱ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན༔ ཞལ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་བལྟས་ནས་རྒྱལ་འགོང་འདུལ༔ ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང༔ སྡིག་པ་འཛིན་ཏེ་འོག་གཉིས་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་དབལ་དང་ལྡན་པ་ནི༔ རྒྱལ་བསེན་སྙིང་གར་འབལ་མི་ཐུབ་པར་ཟུག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་མཚན༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་གཡས་བསྐོར༔ སྔགས་དེ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ འོད་འཕྲོས་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་ནས༔ གུར་དྲག་དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
དེ་ཡིས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ༔ གུ་ཧྱ༔ ཏབ་ཚ༔ ༁ྃ༔ དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཅན་ལ་འདུད༔ དེ་ཡི་ལས་ཚོགས་སྨྱོ་འདུལ་ནི༔ གཅིག་པ་གཉིས་པ་གསུམ་བཞི་སྟེ༔ དང་པོ་དབྱུག་པའི་རིམ་པ་དང༔ གཉིས་པ་ཁམ་ས་གསུམ་པ་གཏོར༔ བཞི་པ་སྔགས་དམིགས་དག་ཏུ་ཤེས༔ གཅིག་པ་དབྱུག་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སྐྱེར་པ་འམ་ནི་དྲན་བརྗེད་ལ༔ དབྱུག་པ་གྲུ་གང་ཡུ་བ་དམར༔ རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གཟུགས་སུ་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་མེ་འབར་བས༔ ཚྭ་ཚྭ་རེ་ལ་ལྕགས་སྡིག་རེ༔ ལྕགས་སྡིག་ནད་པའི་སྟེང་དུ་རུབ༔ འདྲེ་གདོན་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་བར་བསམ༔ ལན་བཞི་བེ་ཅོན་བསྐྱར་ཞིང་བརྒྱབ༔ བཛྲ་པ་པ་ནན༔ བཛྲ་རཀྵ་ནན༔ ཧོ་ལམ་ནན༔ བྷ་ལ་དྷ་ལ་ནན༔ གུ་ཧེ་ཏི་ལ་ནན༔ བཛྲ་དྷ་དྷི་ནན༔ ཏི་ལ་ཏི་ལ་ནན༔ བཛྲ་ཧ་ལ་ཕྱུང་རཀྵ་རཀྵ༔ སི་ཏ་འུ་སུ་ནན༔ རཱ་ཙ་ཨ་མུ་ཀ༔ ཙིཏྟ་རྦད༔ མཱཾ་ས་རྦད༔ རཀྟ་རྦད་རྦད༔ ཀིཾ་ནི་

【汉语翻译】
古爾紮·普爾居之修法，調伏鬼神。 不變金剛。
古爾紮·普爾居之修法，調伏鬼神。 不變金剛。
古爾紮·普爾居之修法，調伏鬼神，極其嚴厲，故當嚴守禁制。 納摩古汝。 古爾紮·普爾居之修法： 壇城食子如圖所示， 繪製帶有標記的，並置於依託處。 常時修持也可不做。 灌頂時於八瓣或叢聚之上， 如通常一樣陳設寶瓶、供品和食子。 以一個明現生起自前， 並於剎那間生起寶瓶和食子。 然後如此觀想： 我皈依三根本之神。 為了調伏一切眾生的瘋癲， 我將修持古爾紮·普爾居。 從空性中，古爾紮·普爾居， 四面面向四方，調伏鬼神。 四手，前兩手持金剛杵， 並持罪業，下兩手持劍和卡杖嘎。 身下部是帶有光芒的普巴杵， 刺入鬼神的中心，無法拔出。 以嗡啊吽迎請智慧尊， 灌頂諸神灌頂，賜予種姓主名。 其心間吽字，咒語右旋， 咒語猛烈旋轉，將會成就。 光芒照耀，從銅色吉祥山， 無量古爾紮被迎請，淅淅瀝瀝融入。 嗡 阿則尼則 納摩 巴嘎瓦德 班雜 嘰哩嘰拉雅 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：ओṃ अर्चिक निरचिक नमो भगवते वज्र कीलि कि लाय हुं फट्，梵文羅馬擬音：oṃ arcika niracika namo bhagavate vajra kīli ki lāya hūṃ phaṭ，漢語字面意思：嗡，光輝，無光輝，皈依薄伽梵，金剛橛，釘入，吽，啪）
由此成就古爾紮·普爾居。 薩瑪雅。 嘉嘉嘉。 卡塔姆。 古雅。 達布擦。 ༁ྃ。 敬禮忿怒普爾居。 其事業法，調伏瘋癲： 一、二、三、四， 第一是木杖之次第， 第二是卡姆薩，第三是食子， 第四是咒語觀想，應當知曉。 第一木杖之次第： 用杜鵑或念珠， 木杖一肘長，手柄紅色， 製成金剛橛形狀， 從金剛橛中火焰燃燒， 每一次「擦擦」都放一個鐵蠍子， 將鐵蠍子放在病人身上， 觀想鬼神飲用其心血。 重複四次揮舞木杖。 班雜 巴巴 南。（藏文：བཛྲ་པ་པ་ནན，梵文天城體：वज्र पप नन्，梵文羅馬擬音：vajra papa nan，漢語字面意思：金剛 巴巴 南） 班雜 惹叉 南。（藏文：བཛྲ་རཀྵ་ནན，梵文天城體：वज्र रक्ष नन्，梵文羅馬擬音：vajra rakṣa nan，漢語字面意思：金剛 惹叉 南） 霍 藍 南。（藏文：ཧོ་ལམ་ནན，梵文天城體：हो लम् नन्，梵文羅馬擬音：ho lam nan，漢語字面意思：霍 藍 南） 巴拉 達拉 南。（藏文：བྷ་ལ་དྷ་ལ་ནན，梵文天城體：भ ल ध ल नन्，梵文羅馬擬音：bha la dha la nan，漢語字面意思：巴拉 達拉 南） 古嘿 迪拉 南。（藏文：གུ་ཧེ་ཏི་ལ་ནན，梵文天城體：गु हे ति ल नन्，梵文羅馬擬音：gu he ti la nan，漢語字面意思：古嘿 迪拉 南） 班雜 達 迪 南。（藏文：བཛྲ་དྷ་དྷི་ནན，梵文天城體：वज्र ध धि नन्，梵文羅馬擬音：vajra dha dhi nan，漢語字面意思：金剛 達 迪 南） 迪拉 迪拉 南。（藏文：ཏི་ལ་ཏི་ལ་ནན，梵文天城體：ति ल ति ल नन्，梵文羅馬擬音：ti la ti la nan，漢語字面意思：迪拉 迪拉 南） 班雜 哈拉 瓊 惹叉 惹叉。（藏文：བཛྲ་ཧ་ལ་ཕྱུང་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城體：वज्र ह ल फ्युं रक्ष रक्ष，梵文羅馬擬音：vajra ha la phyuṃ rakṣa rakṣa，漢語字面意思：金剛 哈拉 瓊 保護 保護） 斯達 烏蘇 南。（藏文：སི་ཏ་འུ་སུ་ནན，梵文天城體：सि त उ सु नन्，梵文羅馬擬音：si ta u su nan，漢語字面意思：斯達 烏蘇 南） 惹雜 阿姆嘎。（藏文：རཱ་ཙ་ཨ་མུ་ཀ，梵文天城體：र च अमुक，梵文羅馬擬音：rā ca amuka，漢語字面意思：惹雜 阿姆嘎） 則達 爾巴。（藏文：ཙིཏྟ་རྦད，梵文天城體：चित्त र्बद्，梵文羅馬擬音：citta rbad，漢語字面意思：則達 爾巴） 芒薩 爾巴。（藏文：མཱཾ་ས་རྦད，梵文天城體：मांस र्बद्，梵文羅馬擬音：māṃsa rbad，漢語字面意思：芒薩 爾巴） 惹達 爾巴 爾巴。（藏文：རཀྟ་རྦད་རྦད，梵文天城體：रक्त र्बद् र्बद्，梵文羅馬擬音：rakta rbad rbad，漢語字面意思：惹達 爾巴 爾巴） 金尼

【英语翻译】
The practice of Gurdrak Phurjug, subduing demons and spirits. Immutable Vajra.
The practice of Gurdrak Phurjug, subduing demons and spirits. Immutable Vajra.
The practice of Gurdrak Phurjug, subduing demons and spirits, is extremely strict, so the vows must be strictly kept. Namo Guru. The practice of Gurdrak Phurjug: The mandala torma is like the drawing, Draw it with marks and place it as a support. It is okay not to have continuous recitation. For the empowerment, on top of eight petals or a cluster, Arrange the vase, offerings, and torma as usual. With one manifestation, generate oneself and the front, And instantly generate the vase and torma. Then, visualize as follows: I take refuge in the deities of the three roots. In order to subdue the madness of all sentient beings, I will practice Gurdrak Phurjug. From emptiness, Gurdrak Phurjug, With four faces facing the four directions, subduing demons and spirits. Four hands, the first two holding a vajra, And holding sins, the lower two holding a sword and khatvanga. The lower part of the body is a phurba with radiance, Piercing the heart of the demons, impossible to pull out. Invoke the wisdom beings with Om Ah Hum, The empowering deities empower, giving the lineage lord's name. In its heart, Hum, with the mantra circling to the right, The mantra fiercely spinning will lead to accomplishment. Light radiates, from the Copper-Colored Mountain of Glory, Immeasurable Gurdraks are invoked, seeping and dissolving. Om Artzig Nirtzig Namo Bhagawate Vajra Kili Kilaya Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओṃ अर्चिक निरचिक नमो भगवते वज्र कीलि कि लाय हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ arcika niracika namo bhagavate vajra kīli ki lāya hūṃ phaṭ，Literal Chinese Meaning: Om, radiant, without radiance, homage to the Bhagavan, Vajra Kilaya, nail in, Hum, Phet)
By this, Gurdrak Phurjug is accomplished. Samaya. Gya Gya Gya. Kha Tham. Guhya. Tab Tsa. ༁ྃ. Homage to the wrathful Phurjug. Its activities, subduing madness: One, two, three, four, First is the order of the wooden stick, Second is Khamsa, third is Torma, Fourth is mantra visualization, should be known. First, the order of the wooden stick: Use juniper or a rosary, The wooden stick is one cubit long, the handle is red, Make it in the shape of a vajra kila, From that vajra kila, flames burn, For each "tsa tsa" place an iron scorpion, Place the iron scorpion on the patient, Visualize the demons drinking their heart blood. Repeat four times waving the wooden stick. Vajra Papa Nan. (Tibetan: བཛྲ་པ་པ་ནན，Sanskrit Devanagari: वज्र पप नन्，Sanskrit Romanization: vajra papa nan，Literal Chinese Meaning: Vajra Papa Nan) Vajra Raksha Nan. (Tibetan: བཛྲ་རཀྵ་ནན，Sanskrit Devanagari: वज्र रक्ष नन्，Sanskrit Romanization: vajra rakṣa nan，Literal Chinese Meaning: Vajra Raksha Nan) Ho Lam Nan. (Tibetan: ཧོ་ལམ་ནན，Sanskrit Devanagari: हो लम् नन्，Sanskrit Romanization: ho lam nan，Literal Chinese Meaning: Ho Lam Nan) Bhala Dhala Nan. (Tibetan: བྷ་ལ་དྷ་ལ་ནན，Sanskrit Devanagari: भ ल ध ल नन्，Sanskrit Romanization: bha la dha la nan，Literal Chinese Meaning: Bhala Dhala Nan) Guhe Tila Nan. (Tibetan: གུ་ཧེ་ཏི་ལ་ནན，Sanskrit Devanagari: गु हे ति ल नन्，Sanskrit Romanization: gu he ti la nan，Literal Chinese Meaning: Guhe Tila Nan) Vajra Dha Dhi Nan. (Tibetan: བཛྲ་དྷ་དྷི་ནན，Sanskrit Devanagari: वज्र ध धि नन्，Sanskrit Romanization: vajra dha dhi nan，Literal Chinese Meaning: Vajra Dha Dhi Nan) Tila Tila Nan. (Tibetan: ཏི་ལ་ཏི་ལ་ནན，Sanskrit Devanagari: ति ल ति ल नन्，Sanskrit Romanization: ti la ti la nan，Literal Chinese Meaning: Tila Tila Nan) Vajra Hala Phyong Raksha Raksha. (Tibetan: བཛྲ་ཧ་ལ་ཕྱུང་རཀྵ་རཀྵ，Sanskrit Devanagari: वज्र ह ल फ्युं रक्ष रक्ष，Sanskrit Romanization: vajra ha la phyuṃ rakṣa rakṣa，Literal Chinese Meaning: Vajra Hala Phyong Protect Protect) Sita Usu Nan. (Tibetan: སི་ཏ་འུ་སུ་ནན，Sanskrit Devanagari: सि त उ सु नन्，Sanskrit Romanization: si ta u su nan，Literal Chinese Meaning: Sita Usu Nan) Ra Tsa Amuka. (Tibetan: རཱ་ཙ་ཨ་མུ་ཀ，Sanskrit Devanagari: र च अमुक，Sanskrit Romanization: rā ca amuka，Literal Chinese Meaning: Ra Tsa Amuka) Tsitta Rbada. (Tibetan: ཙིཏྟ་རྦད，Sanskrit Devanagari: चित्त र्बद्，Sanskrit Romanization: citta rbad，Literal Chinese Meaning: Tsitta Rbada) Mamsa Rbada. (Tibetan: མཱཾ་ས་རྦད，Sanskrit Devanagari: मांस र्बद्，Sanskrit Romanization: māṃsa rbad，Literal Chinese Meaning: Mamsa Rbada) Rakta Rbada Rbada. (Tibetan: རཀྟ་རྦད་རྦད，Sanskrit Devanagari: रक्त र्बद् र्बद्，Sanskrit Romanization: rakta rbad rbad，Literal Chinese Meaning: Rakta Rbada Rbada) Kimni

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རི་ཏི་རྦད་རྦད༔ གོ་རོ་ཙ་ན་རྦད་རྦད༔ བ་སུ་ཏ་རྦད་རྦད༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཙིཏྟ་གཏུབས༔ ཨི་ཏྲི་ལ་པི་དྷི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པ་ཁམ་ས་བྱ་བ་ནི༔ མ་ཙ་ཏྲི་གསུམ་ཤོག་དྲིལ་གསུམ༔ ཁམ་ས་རིལ་བུ་གསུམ་དུ་བྱ༔ བདེན་བདར་རབ་ཏུ་བྱས་ནས་ནི༔ ནས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱ༔ དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རིལ་བུ་གཏོར༔ དཀྱིལ་དུ་གང་བབ་གདོན་པ་སྟེ༔ མ་བབ་ན་ནི་ལན་གསུམ་བསྐྱར༔ མ་ནི་བསེན་མོ་ཙ་རྒྱལ་པོ༔ ཏྲི་ནི་རྒྱལ་འགོང་ཞིབ་ཕྲན་ཡིན༔ གང་གདོན་བརྟག་ལ་
ཟ་ཡིག་ཟ༔ ་་རྒྱལ་གོང་ཞིབ་ཕྲན་སྲུང་བ། བསེན་མོའི་ཟ་ཡིག་ རྒྱལ་པོའི་ཟ་ཡིག་ གསུམ་པ་གཏོར་མའི་བཅོས་ཀ་ནི༔ རེ་རེ་ཧཱུྃ་དང་སྡིག་པ་རེ༔ མངོན་རྟོགས་ལྟར་གྱི་གུར་དྲག་རེ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོས་མི་ཚུགས་བྱས༔ ཆ་རེ་ཆ་རེ་ནམ་འཛོམ་བྱ༔ བཞི་པ་སྔགས་དམིགས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རང་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོར་བསམ༔ རང་གི་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ལས༔ རང་འདྲའི་གུ་རུ་དྲག་པོ་རེ༔ གདོན་བགེགས་རྒྱལ་བསེན་མི་ཚུགས་བསམ༔ གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གུར་དྲག་བསམ༔ སྒྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དྲག་སྔགས་བསམ༔ གནོད་བྱེད་རྒྱལ་བསེན་མི་ཚུགས་བསམ༔ བཛྲ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་སུ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཧོ་ར་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་རཀྴ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་མ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཀྵ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཡཾ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་དྷི་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་མྲྀ་ཏ་མྲྀ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ མ་ཏ་ཀ་ལ་ཧཱུྃ་རུ༔ངྷུ་དྷ་དྷི༔ཀྵི་ཀྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧོ༔ འདི་སྔགས་ནས་མི་ལ་བསྐུར་ཀྱང་རུང་ངོ༔ ༈ དེ་ནས་ལྕགས་སྡིག་མངོན་རྟོགས་ནི༔ རང་ཉིད་གནམ་ལྕགས་སྡིག་པ་ནི༔ མགོ་དགུ་རྭ་ནི་བཅོ་བརྒྱད་པ༔ ལུས་པོ་གཉེར་མས་གང་བ་ལ༔ གཉེར་མ་རེ་ལ་ཞལ་སྤྱན་རེ༔ ལུས་ལ་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ ཨོཾ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་དེ་ཡིས་ལྕགས་སྡིག་འགྲུབ༔
ཡང་དམིགས་པ་ནི༔ རང་ཉིད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པ་རྭ་བཅོ་བརྒྱད་མགོ་དགུ་གཉེར་མའི་གྲངས་ཅན་གྱི་ཞལ་དུ་བསྒོམ༔ དེའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ འོད་ཟེར་དེ་ཐམས་ཅད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་དམིགས་བྱ་གང་ཡིན་བཀུག་ཟོས་བསྒྲལ་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ༔ དེ་འདྲ་མང་དུ་བྱ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ན༔ རང་ཉིད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པའི་ཐུགས་ཀར་རཾ་ནག་པོ༔ རཾ་གྱི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་ནག་པོའི་ནང་དུ་བསྲུང་བྱ་གང་ཡིན་པ་རྣམས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་གྱུར་ནས་ཡོད་པར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཱ་ཙ་ཙིཏྟ་སྲོག་དུང་དུང་རུ་རུ་བྷ་ཤ་ཧཱུྃ༔ དེའི་གཤམ་

【汉语翻译】
日底热底（藏文），郭若匝纳热底热底（藏文），瓦苏达热底热底（藏文），心识驱逐心识击碎（藏文）。伊智拉贝底德索哈（藏文）。第二，名为康萨之法：玛匝智三份，纸卷三份。康萨做成丸药三颗。以真实谛语极力加持后，做成青稞八瓣莲花。其上撒布丸药。中央降临何者即为魔。若不降临则重复三次。玛是森母，匝是国王，智是鬼王细小者。观察何者为魔，
匝字ཟ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）保护鬼王细小者。森母的匝字，国王的匝字。第三，朵玛的修法是：每一个吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）和一个罪业。如仪轨所现之金刚帐。令作害之鬼神无法侵入。一份一份何时聚集。第四，咒语观想如下：自己观想为忿怒金刚上师。从自己的火焰中，每一个都化现出与自己一样的忿怒金刚上师。观想魔障国王森母无法侵入。所有形相都观想为金刚帐。所有声音都观想为忿怒咒语。观想作害的国王森母无法侵入。班匝姆日达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚甘露），班匝苏姆日达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚善甘露），班匝霍拉姆日达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚时甘露），班匝吽姆日达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚吽甘露），班匝ra叉姆日达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚护甘露），班匝玛姆日达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚母甘露），班匝恰姆日达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚忿怒甘露），班匝扬姆日达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚风甘露），班匝德姆日达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚力甘露），班匝姆日达姆日达耶索哈（藏文）。萨玛雅。嘉嘉嘉。卡汤古雅。玛达嘎拉吽热。恩度达德。克智仲玛热雅霍。此咒语即使传给他人也可以。
然后是铁蝎仪轨：自己观想为天铁蝎子。九个头，十八个角。身体充满皱纹。每一个皱纹都有一张脸和眼睛。身上放射出火焰。念诵“嗡ra叉吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 护 吽）”，以此成就铁蝎。
又是观想：自己观想为天铁蝎子，九个头，十八个角，九个头有无数皱纹之脸。从其身体放射出无量黑色光芒。观想所有光芒都变成无量天铁蝎子，然后勾召、吞噬、诛杀所要对治的目标，将其化为灰尘。像这样多多修持。修持护轮：自己观想为天铁蝎子，在心间有黑色的让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）。让字中有一个黑色的明点，明点中所有要守护之物都变成铁蝎而存在。嗡班匝嘉纳ra匝匝智达索东东热热巴夏吽（藏文）。其下

【英语翻译】
Riti Rebati, Gorotsana Rebati, Vasuta Rebati, Citta Expel, Citta Crush. Itrila Pidhite Svaha. Second, the method called Khamsa: Three Ma Tsa Tri, three paper rolls. Make three Khamsa pills. After thoroughly blessing with the truth, make eight-petaled barley lotus. Scatter the pills on it. Whichever demon descends in the center. If it doesn't descend, repeat three times. Ma is Senmo, Tsa is King, Tri is a small ghost king. To examine which is the demon,
Za letter ཟ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Za) protects the small ghost king. Senmo's Za letter, the King's Za letter. Third, the preparation of Torma: Each Hum (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, seed syllable) and one sin. Each Vajra Tent as per the realization. Prevent harmful spirits from entering. Gather each part, each part. Fourth, the mantra visualization is as follows: Visualize yourself as a wrathful Guru. From the fire of your own body, each one manifests as a wrathful Guru like yourself. Think that the demon obstacles, King Senmo, cannot enter. Visualize all forms as Vajra Tents. Visualize all sounds as wrathful mantras. Think that the harmful King Senmo cannot enter. Vajra Mrida (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Vajra Nectar), Vajra Su Mrida (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Vajra Good Nectar), Vajra Hora Mrida (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Vajra Time Nectar), Vajra Hum Mrida (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Vajra Hum Nectar), Vajra Raksha Mrida (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Vajra Protection Nectar), Vajra Ma Mrida (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Vajra Mother Nectar), Vajra Ksha Mrida (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Vajra Wrathful Nectar), Vajra Yam Mrida (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Vajra Wind Nectar), Vajra Dhi Mrida (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Vajra Power Nectar), Vajra Mrida Mrida Ye Svaha. Samaya. Gya Gya Gya. Khatham Guhya. Mata Kala Hum Ru. Ndhu Dha Dhi. Kshi Krum Maraya Ho. It is okay to transmit this mantra to others as well.
Then, the Iron Scorpion realization: Visualize yourself as a sky-iron scorpion. Nine heads, eighteen horns. The body is full of wrinkles. Each wrinkle has a face and eyes. Flames radiate from the body. Recite "Om Raksha Hum (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Om Protect Hum)", and with that, the Iron Scorpion is accomplished.
Again, the visualization is: Visualize yourself as a sky-iron scorpion with nine heads, eighteen horns, and nine heads with countless wrinkles as faces. From its body, radiate immeasurable black light. Visualize all that light transforming into immeasurable sky-iron scorpions, then hook, devour, and kill the target to be subdued, reducing it to ashes. Do this many times. When meditating on the protective circle: Visualize yourself as the sky-iron scorpion, in the heart is a black Ram (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, seed syllable). Inside the Ram is a black bindu, and inside the bindu, all that needs to be protected transforms into iron scorpions and exists. Om Vajra Jnana Ra Tsa Tsitta Srog Dung Dung Ruru Bhasha Hum (Tibetan). Below that

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བཏགས་པའི་གཅོད་པ་ཟླ་བའི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཧ་ས་གརྦྷ་ཙནྡྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ གཅོད་པ་སྤུ་འདྲེའི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཨེ་ནི་མ་ཏུ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ལྦ་བ་དགུ་བརྩེགས་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཕཊཿཤ་ཀེ་རུ་བྷུ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ དཀོར་བདག་ཀུན་གྱི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་འབིར་ཝ་ཧ་ཡུ་ཏི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཤི་འདྲེ་མོ་དང་གསོན་འདྲེ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་རཱ་ཙ་རཱ་ཙ་ཅོ་ཨ་ལུ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་བྱ་ལོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་བཅོ་ལྔའི་ནུབ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་གསུངས་སོ།། །།ྃ
གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
名为“的”断法月咒：嗡 诃 萨 嘎尔巴 旃扎 惹叉 惹叉 勃隆！断法毛鬼咒：嗡 呸 朗 吽 诶 尼 玛 德 惹叉 惹叉 勃隆！九重水肿咒：嗡 啪 啥 凯 汝 布 惹叉 惹叉 勃隆！财神总咒：嗡 玛尼 贝瓦 哈 友 德 惹叉 惹叉 吽！一切死鬼母和活鬼母咒：嗡 嘉那 Ra匝 Ra匝 觉 阿 鲁 惹叉 惹叉 吽！
以上是化身米居多杰十三岁时，鸡年神变月十五的晚上，由猛烈的普巴金刚亲自宣说。

猛烈帐幕普巴金刚修法，调伏鬼神。 米居多杰。

【英语翻译】
The Chö practice moon mantra called "of": Om Ha Sa Garbha Tsandra Raksha Raksha Bhrum! The Chö practice hair ghost mantra: Om Pe Lam Hum E Ni Ma Tu Raksha Raksha Bhrum! The nine-layered edema mantra: Om Phat Sha Ke Ru Bhu Raksha Raksha Bhrum! The mantra of all wealth deities: Om Mani Birwa Ha Yu Ti Raksha Raksha Hum! The mantra of all dead and living female ghosts: Om Jñana Ra Tsa Ra Tsa Cho A Lu Raksha Raksha Hum!

The above was personally spoken by the incarnate Migyur Dorje at the age of thirteen, on the night of the fifteenth of the great miracle month in the year of the bird, by the fierce Vajrakila.

The practice of the fierce tent Vajrakila, subduing gods and demons. Migyur Dorje.

============================================================

